الذكاء الاصطناعي

ركض Crunchyroll ترجمات ChatGpt سيئة بشكل محرج على سلسلة الأنمي الجديدة


توضح الترجمة لأحد أحدث سلسلة أنيمي من Crunchyroll أن الشركة ستذهب إلى Chatgpt.

هذا الأسبوع حيث قام المشاهدون بتسجيل الدخول إلى Crunchyroll للتحقق من Studio Gokumi’s Necronomico وعرض الرعب الكوني، فوجئ الكثيرون برؤية الترجمة الفرعية للمسلسلات ممتلئة بالأخطاء المطبعية والأخطاء النحوية والمراجع الصريحة إلى chatgpt. بدت الترجمة تشبه إلى حد كبير النص الذي تم إنشاؤه مع الذكاء الاصطناع Necronomico وعرض الرعب الكوني دون مراجعة وتحرير الدقة أولاً.

الأخطاء في الترجمة لم تسمعها ، ولكن جمل مثل “Gameorver. إذا سقطت ، فأنت في الخارج” هي نوع مختلف تمامًا. وحقيقة أن بعض الترجمات تبدأ حرفيًا بـ “chatgpt قال” ، إلا أن كل ذلك يؤكد أن النص قد تم إنشاؤه مع الذكاء الاصطناعي.

التحدث إلى فوربس مرة أخرى في أبريل ، قال بورني إن Crunchyroll “لا تفكر في الذكاء الاصطناعي في العملية الإبداعية” بدافع الرغبة في الحفاظ على أصالة سلسلة وأفلامها. أكد بوريني أيضًا على أن Crunchyroll لن يستخدم الذكاء الاصطناعي بطرق من شأنها أن تؤثر على الجهات الفاعلة الصوتية.

لكن Purini قال إن الشركة كانت تبحث بنشاط في طرق يمكنها استخدام الذكاء الاصطناعي لتحسين قابلية الاكتشاف والتوصيات والتخصيص. لم يرد Crunchyroll على أسئلتنا حول كيفية Necronomico وعرض الرعب الكونييتم إنتاج ترجمات فرعية ونوع الخطوات التي تتخذها الشركة لمنع أخطاء مثل هذه من جعلها في عروض.

يتحدث كل شيء عن هذا الإخفاق عن الدور الهام الذي تلعبه المترجمون وفرق التوطين في إنتاج فن الجودة الذي يستهلكه الجماهير عبر هذا الدور. هذا يسلط الضوء أيضًا على مطبات اندفاع صناعة الترفيه في احتضان الذكاء الاصطناعى التوليدي مع تعريض وظائف الشعوب الحقيقية للخطر. من وجهة نظر Crunchyroll ، قد يبدو استخدام ChatGpt لتوضيح ترجمات في أسرع وقت ممكن فكرة جيدة من حيث تسهيل الحصول على عروض تتدفق بعد فترة وجيزة من ظهورها الياباني. لكن ترجمات هذه هي تجربة سيئة للغاية لتجربة مشاهدة أسوأ وأي شيء “أصيل”.

اشرف حكيم

هوايتي التدوين ، دائما احب القرائة والاطلاع على المجال الفني ، واكون قريب من الاحداث الفنية ، ومتابع جيد للمسلسلات وتحديدا المسلسلات التركية، اكتب بعدة مجالات .

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى